1
00:00:02,544 --> 00:00:04,754
第一次？

2
00:00:09,676 --> 00:00:12,262
後巷嘅垃圾桶。

3
00:00:12,345 --> 00:00:13,805
近59街。

4
00:00:13,888 --> 00:00:16,975
裡面裝滿晒紙皮箱

5
00:00:17,058 --> 00:00:19,102
同紙巾。

6
00:00:20,520 --> 00:00:22,313
（嘆氣）

7
00:00:22,397 --> 00:00:24,107
一支火柴就...

8
00:00:24,190 --> 00:00:27,444
唔使一分鐘就燒到好猛。

9
00:00:32,531 --> 00:00:36,286
女人：你當時有咩感覺？

10
00:00:36,369 --> 00:00:39,122
好安全。

11
00:00:39,205 --> 00:00:41,916
好似冇嘢、冇人可以傷害到我。

12
00:00:42,000 --> 00:00:44,085
我令到啲火焰跳舞。

13
00:00:44,169 --> 00:00:46,171
一切喺我控制之中。

14
00:00:48,840 --> 00:00:51,301
之後就返唔到轉頭。

15
00:00:53,553 --> 00:00:56,806
我以後都唔會再驚。

16
00:01:21,247 --> 00:01:22,665
（鈴聲）

17
00:01:24,709 --> 00:01:26,085
（兩人笑聲）

18
00:01:32,592 --> 00:01:35,053
（鈴聲）

19
00:01:55,240 --> 00:01:56,950
喂，唔係掛。

20
00:01:58,076 --> 00:01:59,577
喂？

21
00:01:59,661 --> 00:02:01,204
有冇人喺度？

22
00:02:01,287 --> 00:02:02,705
喂？

23
00:02:04,249 --> 00:02:06,459
（煤氣嘶嘶聲）

24
00:02:24,727 --> 00:02:26,855
（喘氣聲）

25
00:02:26,938 --> 00:02:28,356
救命！

26
00:02:28,439 --> 00:02:29,607
有冇人呀，求下你！

27
00:02:29,691 --> 00:02:32,694
（尖叫聲）

28
00:02:34,028 --> 00:02:35,864
救命！

29
00:02:35,947 --> 00:02:38,074
啊！救我呀。

30
00:02:39,534 --> 00:02:41,578
（尖叫聲）

31
00:02:43,830 --> 00:02:46,291
有冇人救我呀！

32
00:02:47,500 --> 00:02:49,085
（模糊嘅無線電通訊）

33
00:02:49,168 --> 00:02:51,087
（警笛聲）

34
00:03:02,515 --> 00:03:05,310
（模糊嘅對話聲）

35
00:03:27,415 --> 00:03:29,709
DANVILLE：天啊，Mac。

36
00:03:38,718 --> 00:03:40,803
睇嚟啲喉管就係熱源。

37
00:03:40,887 --> 00:03:43,932
有人將呢部電梯變咗個鍋爐。

38
00:03:44,015 --> 00:03:47,769
TAYLOR：有人將呢部電梯變咗個刑房。

39
00:03:47,852 --> 00:03:49,687
死者叫Rita Lowman。

40
00:03:49,771 --> 00:03:51,356
根據佢鄰居講，佢每個月

41
00:03:51,439 --> 00:03:52,941
會做幾次私家看護。

42
00:03:53,024 --> 00:03:56,110
喺佢屋企搵到呢個證件，就冇其他嘢。

43
00:03:56,194 --> 00:03:57,695
仲有一個舊相識。

44
00:03:57,779 --> 00:03:59,447
服務入口外面嘅閉路電視

45
00:03:59,530 --> 00:04:01,157
錄到今朝早

46
00:04:01,240 --> 00:04:03,952
有個電梯維修工唔係預約時間嚟咗。

47
00:04:04,035 --> 00:04:06,037
TAYLOR：Leonard Brooks。

48
00:04:13,920 --> 00:04:15,922
門口冇問題，冇陷阱。

49
00:04:27,767 --> 00:04:28,977
（敲門聲）

50
00:04:29,060 --> 00:04:31,938
NYPD！Brooks，開門！

51
00:04:36,109 --> 00:04:38,194
去去去。

52
00:04:40,989 --> 00:04:43,074
冇問題。廁所清咗，長官。

53
00:04:43,157 --> 00:04:44,325
全部清晒，冇問題。

54
00:04:44,409 --> 00:04:45,493
FLACK：睇嚟佢

55
00:04:45,576 --> 00:04:46,536
好匆忙咁走咗。

56
00:04:46,619 --> 00:04:47,870
通知全城所有

57
00:04:47,954 --> 00:04:49,163
點名站同傳媒。

58
00:04:49,247 --> 00:04:50,498
我要即刻捉到Brooks。

59
00:04:50,581 --> 00:04:52,750
佢最終想點，Mac？

60
00:04:54,252 --> 00:04:56,379
無論點都好，

61
00:04:56,462 --> 00:05:00,091
Leonard Brooks用咗15年時間去計劃。

62
00:05:26,117 --> 00:05:30,371
♪ 喺呢片田野 ♪

63
00:05:30,455 --> 00:05:34,292
♪ 我為三餐而戰 ♪

64
00:05:34,375 --> 00:05:39,005
♪ 我用力去生活 ♪

65
00:05:41,424 --> 00:05:43,551
♪ 係呀，係呀，係呀，係呀。 ♪

66
00:05:52,310 --> 00:05:54,687
火車站、碼頭同機場

67
00:05:54,771 --> 00:05:57,732
都已經封鎖，各單位都喺度傳閱Brooks嘅相。

68
00:05:57,815 --> 00:05:57,815
佢嘅監管官有冇消息？

69
00:05:57,815 --> 00:05:59,734
幾日都冇聯絡過佢。

70
00:05:59,817 --> 00:06:02,195
原來Brooks冇朋友或者熟人，

71
00:06:02,278 --> 00:06:04,447
見過佢本人之後，我唔覺得出奇。

72
00:06:04,530 --> 00:06:05,948
佢好獨立，靠自己。

73
00:06:06,032 --> 00:06:07,408
咁樣仲難捉摸。

74
00:06:07,492 --> 00:06:09,786
（電話鈴聲）

75
00:06:13,039 --> 00:06:13,998
接聽。

76
00:06:14,082 --> 00:06:15,166
就咁講喂。

77
00:06:17,668 --> 00:06:20,129
喂？

78
00:06:20,213 --> 00:06:22,673
搵你㗎，探員。

79
00:06:27,553 --> 00:06:28,513
Taylor。

80
00:06:28,596 --> 00:06:31,974
唔好意思冇好好招呼你，探員。

81
00:06:32,058 --> 00:06:33,601
我冇預到有客人。

82
00:06:33,684 --> 00:06:35,728
Brooks。

83
00:06:39,524 --> 00:06:41,651
傳媒講嘅嘢係錯嘅，你知唔知。

84
00:06:41,734 --> 00:06:43,027
唔鍾意人叫你怪物？

85
00:06:43,111 --> 00:06:44,612
唔係，呢部分冇錯。

86
00:06:44,695 --> 00:06:47,448
我係怪物，但請話俾啲記者知

87
00:06:47,532 --> 00:06:49,492
我個受害者絕對唔係無辜。

88
00:06:49,575 --> 00:06:51,953
自首啦，你自己同佢哋講。

89
00:06:52,036 --> 00:06:54,163
好意心領，但我唔可以接受。

90
00:06:54,247 --> 00:06:55,331
佢係邊個，Leonard？

91
00:06:55,414 --> 00:06:57,458
點解要殺Rita Lowman？

92
00:06:57,542 --> 00:06:59,127
我要走喇，探員。

93
00:06:59,210 --> 00:07:01,921
仲有嘢要做。

94
00:07:02,004 --> 00:07:03,506
Brooks。

95
00:07:08,219 --> 00:07:10,513
（汽車喇叭聲）

96
00:07:10,596 --> 00:07:11,722
（警笛聲）

97
00:07:25,236 --> 00:07:28,239
♪ 你可以靠自己 ♪

98
00:07:28,322 --> 00:07:31,951
♪ 直到節奏返嚟，我知道你會唱 ♪

99
00:07:32,034 --> 00:07:35,496
♪ 你可以靠自己 ♪

100
00:07:35,580 --> 00:07:38,457
♪ 佢哋睇唔到你嘅火，直到你成功 ♪

101
00:07:39,542 --> 00:07:40,543
♪ 你係同佢哋一夥？ ♪

102
00:07:40,626 --> 00:07:42,795
♪ 如果唔係，就放手 ♪

103
00:07:42,879 --> 00:07:44,881
♪ 你要咪搞亂檔 ♪

104
00:07:44,964 --> 00:07:47,008
♪ 要咪接受佢哋俾嘅嘢 ♪

105
00:07:47,091 --> 00:07:48,593
♪ 而家你喺偏遠地方 ♪

106
00:07:48,676 --> 00:07:52,180
♪ 佢哋以為你斷咗線 ♪

107
00:07:52,263 --> 00:07:54,182
♪ 但你在搞咩陰謀？ ♪

108
00:07:54,265 --> 00:07:56,058
♪ 你寫嘅嘢 ♪

109
00:07:56,142 --> 00:07:59,020
♪ 會變成好嘅救生艇 ♪

110
00:07:59,103 --> 00:08:01,063
♪ 破碎心靈嘅避難所 ♪

111
00:08:01,147 --> 00:08:02,732
♪ 底下有轟隆聲 ♪

112
00:08:02,815 --> 00:08:05,735
♪ 話如果唔係而家，你永遠唔會走 ♪

113
00:08:05,818 --> 00:08:08,237
♪ 所以我哋等緊 ♪

114
00:08:08,321 --> 00:08:11,199
♪ 你可以靠自己 ♪

115
00:08:11,282 --> 00:08:14,619
♪ 直到節奏返嚟，我知道你會唱 ♪

116
00:08:14,702 --> 00:08:18,247
♪ 你可以靠自己 ♪

117
00:08:18,331 --> 00:08:22,418
♪ 佢哋睇唔到你嘅火，直到你成功 ♪

118
00:08:22,501 --> 00:08:25,713
♪ 你可以靠自己 ♪

119
00:08:25,796 --> 00:08:28,549
♪ 直到節奏返嚟，我知道你會唱 ♪

120
00:08:28,633 --> 00:08:32,094
♪ 你可以靠自己 ♪

121
00:08:32,178 --> 00:08:35,932
♪ 佢哋睇唔到你嘅火，直到你成功 ♪

122
00:08:36,015 --> 00:08:38,683
♪ 你可以靠自己 ♪

123
00:08:38,768 --> 00:08:42,063
♪ 直到節奏返嚟，我知道你會唱 ♪

124
00:08:42,145 --> 00:08:45,316
♪ 你可以靠自己 ♪

125
00:08:45,399 --> 00:08:49,570
♪ 佢哋睇唔到你嘅火，直到你成功。 ♪

126
00:08:51,697 --> 00:08:53,616
好有趣。

127
00:08:53,699 --> 00:08:55,785
咩有趣？

128
00:08:55,868 --> 00:09:00,790
雖然外部組織損傷好嚴重，

129
00:09:00,873 --> 00:09:04,293
但內部結構竟然冇乜事。

130
00:09:04,377 --> 00:09:08,464
根據佢器官嘅大小同狀況，

131
00:09:08,548 --> 00:09:10,174
死者身體似乎幾健康。

132
00:09:10,258 --> 00:09:13,010
喺熱壞死之前有冇其他外傷？

133
00:09:13,094 --> 00:09:17,807
冇刺傷或者鈍器創傷嘅跡象。

134
00:09:17,890 --> 00:09:21,102
死因係體溫過高。

135
00:09:21,185 --> 00:09:24,188
係焗熟，唔係燒死。

136
00:09:24,272 --> 00:09:25,523
（喘氣聲）

137
00:09:25,606 --> 00:09:27,525
SID：上面嘅紅外線輻射

138
00:09:27,608 --> 00:09:29,568
致命效率好高。

139
00:09:29,652 --> 00:09:32,822
冇一吓火焰掂到佢。

140
00:09:32,905 --> 00:09:35,950
不鏽鋼牆壁令到隔間保持隔熱

141
00:09:36,033 --> 00:09:37,618
同高溫。

142
00:09:37,702 --> 00:09:38,577
係。

143
00:09:38,661 --> 00:09:40,371
佢嘅體溫調節系統負荷過重，

144
00:09:40,454 --> 00:09:42,999
令到核心體溫急升。

145
00:09:43,082 --> 00:09:46,502
佢嘅心跳

146
00:09:46,586 --> 00:09:49,338
同呼吸率急劇下降，之後全身

147
00:09:49,422 --> 00:09:52,216
器官衰竭致死。

148
00:09:52,300 --> 00:09:55,052
佢死得絕對唔快，亦唔痛苦。

149
00:09:56,762 --> 00:09:57,972
喂，Sid，你睇到呢個？

150
00:09:58,055 --> 00:09:59,348
係，睇嚟係

151
00:09:59,432 --> 00:10:01,684
12步康復吊墜。

152
00:10:10,067 --> 00:10:11,736
HAWKES：有刻字㗎。

153
00:10:11,819 --> 00:10:13,863
嗯？

154
00:10:13,946 --> 00:10:16,782
「送俾Jen，愛。」

155
00:10:16,866 --> 00:10:19,160
死者叫Rita。

156
00:10:19,243 --> 00:10:20,661
咁Jen係邊個，

157
00:10:20,745 --> 00:10:23,748
點解Rita Lowman會戴住佢條鏈？

158
00:10:32,089 --> 00:10:34,383
DANVILLE：Mac，呢件事好唔合理。

159
00:10:34,467 --> 00:10:36,552
Leonard Brooks多年嚟

160
00:10:36,635 --> 00:10:38,846
一直有突發衝動控制障礙，

161
00:10:38,929 --> 00:10:40,848
令佢想放火，

162
00:10:40,931 --> 00:10:42,558
但佢只係破壞財物，

163
00:10:42,641 --> 00:10:45,728
從來唔會傷害人或者殺人。

164
00:10:45,811 --> 00:10:47,605
點解佢嘅手法突然變咗？

165
00:10:47,688 --> 00:10:49,231
仲要咁極端？

166
00:10:49,315 --> 00:10:53,069
因為好明顯，放火帶俾佢嘅解脫

167
00:10:53,152 --> 00:10:55,071
已經冇晒價值。

168
00:10:55,154 --> 00:10:58,074
所以折磨同殺人係佢嘅新毒品。

169
00:10:58,157 --> 00:10:59,742
當佢嘅情感需要改變咗，

170
00:10:59,825 --> 00:11:02,036
佢就要搵新方法去滿足。

171
00:11:02,119 --> 00:11:02,119
點解係而家？

172
00:11:02,119 --> 00:11:03,871
呢個人

173
00:11:03,954 --> 00:11:06,082
大半世都喺監獄度過。

174
00:11:06,165 --> 00:11:07,041
而家佢出咗嚟，

175
00:11:07,124 --> 00:11:10,753
啲衝動同感覺就放大咗。

176
00:11:10,836 --> 00:11:12,213
簡直係 overwhelm。

177
00:11:12,296 --> 00:11:14,256
佢可能根本控制唔到。

178
00:11:15,508 --> 00:11:16,759
點樣搵到佢？

179
00:11:16,842 --> 00:11:18,260
我哋要入到Brooks個腦，

180
00:11:18,344 --> 00:11:20,388
搵出佢病嘅根源。

181
00:11:20,471 --> 00:11:23,599
如果我哋可以整到一個生理路線圖，

182
00:11:23,682 --> 00:11:25,726
就可以填補好多空白，

183
00:11:25,810 --> 00:11:29,397
幫我哋理解點解佢會揀Rita Lowman。

184
00:11:29,480 --> 00:11:32,274
Brooks話仲有嘢要做。

185
00:11:32,358 --> 00:11:35,069
Jo，佢把聲有啲嘢。

186
00:11:35,152 --> 00:11:37,571
我擔心如果我哋唔快啲捉到佢，

187
00:11:37,655 --> 00:11:39,782
會再有人死。

188
00:11:49,333 --> 00:11:51,210
（電話鈴聲）

189
00:11:54,672 --> 00:11:56,090
（咕噥聲）

190
00:12:02,054 --> 00:12:02,054
（咕噥聲）

191
00:12:02,054 --> 00:12:05,474
（呻吟聲）

192
00:12:05,558 --> 00:12:06,976
你想去邊？

193
00:12:08,727 --> 00:12:10,271
起身！

194
00:12:10,354 --> 00:12:12,273
同我哋走。

195
00:12:13,357 --> 00:12:15,151
哦，哦，我捉到佢。

196
00:12:15,234 --> 00:12:16,360
好犀利。

197
00:12:16,444 --> 00:12:20,156
同三個大佬一齊大有好處。

198
00:12:20,239 --> 00:12:21,949
有咩可以幫你？

199
00:12:22,032 --> 00:12:24,702
係，我想要張枱。

200
00:12:26,871 --> 00:12:27,955
好似呢張咁樣？

201
00:12:28,038 --> 00:12:29,665
係，你打算點處理佢？

202
00:12:29,748 --> 00:12:31,250
做我嘅工作。

203
00:12:35,546 --> 00:12:37,465
探員 Jamie Lovato。

204
00:12:37,548 --> 00:12:39,800
我啱啱收到調職令，由毒品科調過嚟。

205
00:12:39,884 --> 00:12:41,969
我嘅臥底身份曝光咗，所以而家喺度做。

206
00:12:42,052 --> 00:12:43,471
歡迎嚟到兇殺組。

207
00:12:43,554 --> 00:12:45,181
我係探員 Flack。

208
00:12:45,264 --> 00:12:47,141
至於你嘅枱，

209
00:12:47,224 --> 00:12:49,518
值班主管負責分配辦公區域。

210
00:12:49,602 --> 00:12:49,602
唔該。

211
00:12:49,602 --> 00:12:51,145
嗯。

212
00:12:57,443 --> 00:12:58,527
FLACK：仲未見到 Brooks 嘅蹤影。

213
00:12:58,611 --> 00:13:01,197
但佢總會從藏身處爬出嚟。

214
00:13:01,280 --> 00:13:03,157
我哋追蹤到佢打返公寓嘅電話？

215
00:13:03,240 --> 00:13:04,867
佢用咗一次性手機。冇線索。

216
00:13:04,950 --> 00:13:06,869
我哋嘅死者 Rita Lowman 呢？

217
00:13:06,952 --> 00:13:07,870
佢用緊假名生活。

218
00:13:07,953 --> 00:13:09,330
Rita Lowman 唔係佢真名。

219
00:13:09,413 --> 00:13:11,582
查過所有諗到嘅資料庫。

220
00:13:11,665 --> 00:13:13,876
發現 2000 年之前冇呢個名嘅記錄。

221
00:13:13,959 --> 00:13:17,254
佢戴住條頸鏈，刻住 Jen 呢個名。

222
00:13:17,338 --> 00:13:19,048
無論 Jen 係邊個，我哋知道佢至少

223
00:13:19,131 --> 00:13:21,050
過去 12 年都隱居避世。

224
00:13:21,133 --> 00:13:22,718
唯一原因就係匿埋

225
00:13:22,801 --> 00:13:23,928
避開某啲嘢或者某個人。

226
00:13:24,011 --> 00:13:25,721
Brooks？

227
00:13:25,804 --> 00:13:27,806
我哋要確認佢身份先搵到關聯。

228
00:13:27,890 --> 00:13:29,350
發放佢嘅相...

229
00:13:30,476 --> 00:13:33,979
個，呃... 發放...

230
00:13:35,481 --> 00:13:36,690
（嘆氣）

231
00:13:36,774 --> 00:13:38,108
將佢個樣發晒出去。

232
00:13:38,192 --> 00:13:41,529
同埋，呃，可能有人會話畀我哋知佢真名。

233
00:13:41,612 --> 00:13:42,613
好。

234
00:13:52,498 --> 00:13:56,252
咁你究竟喺邊，諗緊乜嘢？

235
00:14:06,470 --> 00:14:09,223
（警笛聲）

236
00:14:09,306 --> 00:14:11,308
（鳥鳴聲）

237
00:14:26,865 --> 00:14:28,951
♪ ♪

238
00:14:44,049 --> 00:14:47,428
（咕噥聲）

239
00:14:50,764 --> 00:14:54,810
（呻吟聲）

240
00:14:54,893 --> 00:14:55,853
女人：發生咩事？

241
00:14:55,936 --> 00:14:58,022
佢冇事嘛？

242
00:15:04,111 --> 00:15:05,487
男人：你聽到我講嘢嘛？

243
00:15:05,571 --> 00:15:07,448
先生，你冇事嘛？先生，你冇事嘛？

244
00:15:07,531 --> 00:15:07,531
睇下佢有冇呼吸。

245
00:15:07,531 --> 00:15:08,949
退後。

246
00:15:17,583 --> 00:15:19,627
Jimmy Clark，45 歲。

247
00:15:19,710 --> 00:15:22,338
今日較早時候喺公園暈低。

248
00:15:22,421 --> 00:15:24,882
救護員當佢心肌梗塞嚟醫。

249
00:15:24,965 --> 00:15:26,717
明顯救唔返。

250
00:15:26,800 --> 00:15:26,800
呢個唔係心臟病發。

251
00:15:26,800 --> 00:15:29,219
唔係。

252
00:15:29,303 --> 00:15:31,180
係精心策劃

253
00:15:31,263 --> 00:15:33,349
同蓄意引發嘅低血容量性休克。

254
00:15:33,432 --> 00:15:35,851
死因係嚴重失血

255
00:15:35,934 --> 00:15:38,395
同體液流失，直接導致

256
00:15:38,479 --> 00:15:43,108
由內到外被活活燒死。

257
00:15:43,192 --> 00:15:46,862
背後嘅精準同智慧

258
00:15:46,945 --> 00:15:49,031
符合犯案手法。

259
00:15:49,114 --> 00:15:51,075
Leonard Brooks 做嘅。

260
00:15:54,244 --> 00:15:56,038
燒傷範圍係局部性。

261
00:15:56,121 --> 00:15:58,707
路徑沿住食道

262
00:15:58,791 --> 00:16:00,542
落到胃部。

263
00:16:00,626 --> 00:16:03,504
所以我最初假設係化學物攝入。

264
00:16:03,587 --> 00:16:05,547
同接觸性燒傷、

265
00:16:05,631 --> 00:16:08,217
水泡同組織穿孔吻合。

266
00:16:08,300 --> 00:16:10,719
但唔係胃黏膜嗰種

267
00:16:10,803 --> 00:16:12,805
大範圍熱力閃燒損傷。

268
00:16:15,724 --> 00:16:17,226
無論佢吞咗乜嘢，

269
00:16:17,309 --> 00:16:21,355
都真係喺胃入面點著咗火。

270
00:16:21,438 --> 00:16:23,190
咁乜嘢會引致咁樣？

271
00:16:25,442 --> 00:16:27,403
（警笛聲掠過）

272
00:16:27,486 --> 00:16:30,698
（電話鈴聲，模糊對話）

273
00:16:30,781 --> 00:16:32,741
我哋啱啱收到呢段片，

274
00:16:32,825 --> 00:16:35,077
係公園嘅部門監控鏡頭影到。

275
00:16:35,160 --> 00:16:37,705
TAYLOR：Brooks 留低睇住佢個計劃執行。

276
00:16:37,788 --> 00:16:40,457
我睇個仆街好享受成個表演。

277
00:16:40,541 --> 00:16:42,084
攞晒方圓五英里

278
00:16:42,167 --> 00:16:43,711
所有保安鏡頭嘅片。

279
00:16:43,794 --> 00:16:45,212
我想知佢離開公園之後

280
00:16:45,295 --> 00:16:46,714
去咗邊。

281
00:16:46,797 --> 00:16:47,881
即刻做。

282
00:16:47,965 --> 00:16:49,591
Brooks 嘅動機明顯係私人恩怨。

283
00:16:49,675 --> 00:16:51,009
我哋要確定佢同

284
00:16:51,093 --> 00:16:52,261
每個死者嘅關係。

285
00:16:52,344 --> 00:16:53,929
LOVATO：我可以話畀你知死者之間

286
00:16:54,012 --> 00:16:55,431
點樣關聯。

287
00:16:55,514 --> 00:16:57,099
Clark，第二個死者？

288
00:16:57,182 --> 00:16:59,768
八個月前，佢因為襲擊被捕。

289
00:16:59,852 --> 00:17:01,228
喺酒吧打咗個人。

290
00:17:01,311 --> 00:17:04,231
估下邊個拎一萬五保釋佢出嚟？

291
00:17:04,314 --> 00:17:06,900
Rita Lowman，即係第一個死者。

292
00:17:06,983 --> 00:17:08,652
冇人會無端端拎咁多錢出嚟

293
00:17:08,736 --> 00:17:09,778
除非佢哋關係密切。

294
00:17:09,862 --> 00:17:10,904
LOVATO：我都係咁諗，

295
00:17:10,988 --> 00:17:12,156
所以再挖深啲。

296
00:17:12,239 --> 00:17:15,075
Clark 兩歲嗰陣父母車禍死咗。

297
00:17:15,159 --> 00:17:16,452
冇其他血親，

298
00:17:16,535 --> 00:17:17,911
所以由國家監護。

299
00:17:17,994 --> 00:17:18,954
咁佢哋冇血緣關係？

300
00:17:19,038 --> 00:17:21,080
即係佢哋喺其他地方相遇過。

301
00:17:21,165 --> 00:17:21,165
我哋第一個死者係受訓護士。

302
00:17:21,165 --> 00:17:24,000
呢個有咩關係？

303
00:17:24,000 --> 00:17:24,000
我哋第一個死者係受訓護士。

304
00:17:24,000 --> 00:17:24,752
呢個有咩關係？

305
00:17:24,835 --> 00:17:26,252
TAYLOR：兒童保護服務

306
00:17:26,336 --> 00:17:28,630
會請護士提供公共衛生服務

307
00:17:28,714 --> 00:17:30,632
畀佢哋監管嘅兒童。

308
00:17:30,716 --> 00:17:30,716
啱晒。

309
00:17:30,716 --> 00:17:32,593
FLACK：咁 Clark 細個嗰陣

310
00:17:32,676 --> 00:17:34,136
可能係佢嘅病人。

311
00:17:34,219 --> 00:17:35,971
傳召佢嘅 CPS 記錄。

312
00:17:36,054 --> 00:17:37,181
哦，已經喺運送途中。

313
00:17:38,682 --> 00:17:40,142
我用咗幾份 Romeo's 嘅肉丸潛艇

314
00:17:40,225 --> 00:17:42,936
打動咗檔案管理員。

315
00:17:43,020 --> 00:17:44,980
至少 Lovato，你揀意大利菜嘅品味真係唔錯。

316
00:17:45,063 --> 00:17:46,899
TAYLOR：唔知 Rita Lowman 真名

317
00:17:46,982 --> 00:17:49,359
好難連線索。

318
00:17:49,443 --> 00:17:51,028
所以 Flack 會幫我。

319
00:17:52,237 --> 00:17:53,781
同埋我仲未有枱，

320
00:17:53,864 --> 00:17:55,199
似乎要用你嗰張。

321
00:17:56,241 --> 00:17:58,285
我鍾意佢。

322
00:17:59,286 --> 00:17:59,286
LOVATO：喂，甜心。

323
00:17:59,286 --> 00:18:00,000
係。

324
00:18:00,000 --> 00:18:00,000
LOVATO：喂，甜心。

325
00:18:00,000 --> 00:18:00,454
係。

326
00:18:00,537 --> 00:18:00,537
嘩！你點呀？

327
00:18:00,537 --> 00:18:02,790
你好嘛？

328
00:18:02,873 --> 00:18:05,209
加入我哋。

329
00:18:05,292 --> 00:18:08,128
我老豆每個星期日朝早帶我去釣魚。

330
00:18:08,212 --> 00:18:11,965
我哋會... 搭第一班巴士去 Coney Island，

331
00:18:12,049 --> 00:18:14,468
比其他人都早到碼頭。

332
00:18:14,551 --> 00:18:17,638
我釣到一條魚就有一毫子，

333
00:18:17,721 --> 00:18:19,556
然後下晝就可以

334
00:18:19,640 --> 00:18:22,309
喺 Astroland 花晒佢。

335
00:18:22,392 --> 00:18:25,020
女人：你對佢最深刻嘅回憶係咩？

336
00:18:26,605 --> 00:18:28,482
BROOKS：唔知。我九歲生日。

337
00:18:28,565 --> 00:18:31,235
Ringling Brothers 喺 Garden 表演，同...

338
00:18:34,822 --> 00:18:38,826
...我老豆賄賂咗個帶位員，偷偷帶我哋去後台。

339
00:18:38,909 --> 00:18:40,828
佢說服咗個小丑幫我扮靚，

340
00:18:40,911 --> 00:18:43,539
放我上台表演。

341
00:18:43,622 --> 00:18:45,040
我就係咁企喺

342
00:18:45,124 --> 00:18:48,710
一萬個笑面面前，

343
00:18:48,794 --> 00:18:53,882
但我老豆，佢笑得最大聲。

344
00:18:53,966 --> 00:18:57,219
我記得嗰刻我諗我...

345
00:18:57,302 --> 00:19:00,055
係世上最幸運嘅細路

346
00:19:00,138 --> 00:19:02,891
因為佢係我老豆。

347
00:19:06,603 --> 00:19:09,314
（低語）：零零三九五二。

348
00:19:11,608 --> 00:19:13,861
Jo，呃，Jane Fonda 啱啱打嚟。

349
00:19:13,944 --> 00:19:16,029
佢話想要返佢嘅健身帶。

350
00:19:16,113 --> 00:19:18,699
唔係 Jane 嘅。係 Cher 嘅。

351
00:19:18,782 --> 00:19:19,867
Cher 有出健身片？

352
00:19:19,950 --> 00:19:21,034
係，佢有。

353
00:19:21,118 --> 00:19:22,244
認真，你呢度有咩？

354
00:19:22,327 --> 00:19:25,414
Leonard Brooks 監獄治療會談嘅錄影。

355
00:19:25,497 --> 00:19:25,497
14 年嘅量。

356
00:19:25,497 --> 00:19:27,207
點解唔

357
00:19:27,291 --> 00:19:28,750
打畀佢嘅心理醫生拎重點？

358
00:19:28,834 --> 00:19:29,918
佢舊年過身咗，

359
00:19:30,002 --> 00:19:32,254
所以我只能靠呢啲帶

360
00:19:32,337 --> 00:19:35,257
同佢嘅手寫筆記嚟建立心理檔案。

361
00:19:35,340 --> 00:19:37,175
或者我可以幫你慳啲時間。

362
00:19:37,259 --> 00:19:38,427
好似 Brooks 呢啲人

363
00:19:38,510 --> 00:19:42,264
成世都將所有問題賴落人哋度。

364
00:19:42,347 --> 00:19:43,932
我唔理佢有幾慘，

365
00:19:44,016 --> 00:19:45,100
呢啲帶入面冇嘢

366
00:19:45,183 --> 00:19:47,895
可以合理化佢對嗰啲人做嘅事。

367
00:19:47,978 --> 00:19:49,771
我只係希望呢啲帶入面有啲嘢

368
00:19:49,855 --> 00:19:51,607
話畀我哋知佢點解咁做。

369
00:19:51,690 --> 00:19:53,692
好。

370
00:19:53,775 --> 00:19:55,611
我問你一個問題，唔記錄。

371
00:19:55,694 --> 00:19:57,112
問啦。

372
00:19:57,195 --> 00:19:58,405
你覺得 Mac 冇事嘛？

373
00:19:58,488 --> 00:19:59,740
你指邊方面？

374
00:19:59,823 --> 00:20:00,949
邊方面？我唔係好肯定。

375
00:20:01,033 --> 00:20:03,410
只係，你知啦，佢...

376
00:20:03,493 --> 00:20:04,745
好似有啲唔妥。

377
00:20:04,828 --> 00:20:06,121
有啲唔妥

378
00:20:06,204 --> 00:20:07,456
已經算好好

379
00:20:07,539 --> 00:20:09,124
考慮到佢經歷過嘅一切。

380
00:20:09,207 --> 00:20:10,792
你諗下。

381
00:20:10,876 --> 00:20:12,336
佢受過改變人生嘅創傷，

382
00:20:12,419 --> 00:20:14,838
幾個月痛苦嘅復康。

383
00:20:14,922 --> 00:20:16,465
係。

384
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
大多數人都會重新審視一切，

385
00:20:17,883 --> 00:20:19,760
辭職去沙灘抖下，

386
00:20:19,843 --> 00:20:22,804
但 Mac 唔會。

387
00:20:22,888 --> 00:20:25,599
佢急不及待要回復原狀。

388
00:20:25,682 --> 00:20:27,935
我覺得係奇蹟同禮物

389
00:20:28,018 --> 00:20:31,688
呢條友仲係以前嗰個死硬派老細。

390
00:20:32,731 --> 00:20:34,775
我擔心佢。

391
00:20:34,858 --> 00:20:36,443
睇下你。

392
00:20:36,526 --> 00:20:38,445
你仲係個心軟嘅人。

393
00:20:38,528 --> 00:20:40,280
唔使擔心。

394
00:20:40,364 --> 00:20:41,907
我會睇住 Mac，以防萬一。

395
00:20:41,990 --> 00:20:42,950
唔該。

396
00:20:43,033 --> 00:20:45,327
而家你返去繼續做運動啦。

397
00:20:54,753 --> 00:20:55,837
你想見我？

398
00:20:55,921 --> 00:20:59,174
好簡單，Mac，真係天才。

399
00:20:59,257 --> 00:21:01,176
Brooks 用基本化學殺咗 Jimmy Clark。

400
00:21:01,259 --> 00:21:03,971
根據 Sid 嘅攝入理論，

401
00:21:04,054 --> 00:21:06,515
我睇咗受害者冇食完嘅午餐。

402
00:21:06,598 --> 00:21:09,142
黑森林火雞、黑麥包配門斯特芝士，

403
00:21:09,226 --> 00:21:10,894
一包薯片同一支水。

404
00:21:10,978 --> 00:21:12,646
我用氣相色譜質譜儀驗晒佢。

405
00:21:12,729 --> 00:21:12,729
你聽吓呢個。

406
00:21:12,729 --> 00:21:14,690
啲食物落咗料。

407
00:21:14,773 --> 00:21:17,109
唔係食物本身，係調味料。

408
00:21:17,192 --> 00:21:18,860
蛋黃醬通常係

409
00:21:18,944 --> 00:21:22,155
蛋黃、油同醋整成嘅乳化液。

410
00:21:22,239 --> 00:21:25,117
呢啲嘢加咗啲特別嘅嘢。

411
00:21:25,200 --> 00:21:26,702
銫。

412
00:21:26,785 --> 00:21:28,245
呢樣嘢好易攞到，

413
00:21:28,328 --> 00:21:30,706
任何實驗室供應商或者網上都有得買。

414
00:21:30,789 --> 00:21:33,875
好，所以事情係咁發生嘅，明唔明？

415
00:21:34,960 --> 00:21:36,920
受害者咬咗一啖

416
00:21:37,004 --> 00:21:38,213
佢個三文治。

417
00:21:38,296 --> 00:21:40,173
味道怪怪地，所以佢自然反應係咩？

418
00:21:40,257 --> 00:21:41,842
飲水沖淡佢。

419
00:21:41,925 --> 00:21:44,302
啱。

420
00:21:44,386 --> 00:21:47,055
銫係一種鹼金屬。

421
00:21:47,139 --> 00:21:48,724
溝咗水之後，

422
00:21:48,807 --> 00:21:51,184
氫鍵會分解成氣體，

423
00:21:51,268 --> 00:21:53,020
產生極高熱量。

424
00:21:53,103 --> 00:21:54,062
Clark飲得越多水，

425
00:21:54,146 --> 00:21:55,731
佢燒傷得越嚴重。

426
00:21:55,814 --> 00:21:57,941
仲未夠慘，

427
00:21:58,025 --> 00:21:59,901
當銫一路

428
00:21:59,985 --> 00:22:01,778
沿住腸胃落到胃，

429
00:22:01,862 --> 00:22:03,739
就會接觸到消化液。

430
00:22:03,822 --> 00:22:05,532
鹽酸。

431
00:22:05,615 --> 00:22:06,366
（爆裂聲）

432
00:22:06,450 --> 00:22:09,369
產生劇烈嘅放熱反應。

433
00:22:09,453 --> 00:22:10,746
火喺佢體內燃燒，

434
00:22:10,829 --> 00:22:11,955
直到所有燃料耗盡。

435
00:22:12,039 --> 00:22:15,250
Brooks點樣確保Clark會食個三文治？

436
00:22:15,333 --> 00:22:17,961
包裝紙嚟自34街一間熟食店。

437
00:22:18,045 --> 00:22:20,547
喺Clark間公寓對面。

438
00:22:20,630 --> 00:22:22,299
熟食店老闆話Clark係常客，

439
00:22:22,382 --> 00:22:23,925
每日都喺嗰度買三文治。

440
00:22:24,009 --> 00:22:27,220
佢仲話上星期請咗個新櫃檯員。

441
00:22:27,304 --> 00:22:28,305
Leonard Brooks。

442
00:22:28,388 --> 00:22:30,265
外貌描述吻合。

443
00:22:30,348 --> 00:22:32,434
但Brooks用咗Phil Gordon呢個名。

444
00:22:32,517 --> 00:22:34,811
Brooks跟蹤Clark...

445
00:22:34,895 --> 00:22:37,647
研究同利用佢嘅生活習慣。

446
00:22:37,731 --> 00:22:39,399
Flack喺熟食店裝咗監控，

447
00:22:39,483 --> 00:22:39,483
以防Brooks返嚟。

448
00:22:39,483 --> 00:22:41,735
佢唔會返嚟㗎。

449
00:22:41,818 --> 00:22:44,071
佢已經達到咗佢嘅目的。

450
00:22:44,154 --> 00:22:46,490
問題係，下一步係咩？

451
00:22:48,492 --> 00:22:51,620
（嘆氣）我以後都唔會再鬧電腦檔案。

452
00:22:51,703 --> 00:22:53,371
呢啲CPS檔案搞到我頭都大。

453
00:22:53,455 --> 00:22:54,748
真係好鬼煩。

454
00:22:54,831 --> 00:22:56,249
你成日都咁多怨氣㗎？

455
00:22:56,333 --> 00:22:57,834
係。

456
00:23:00,170 --> 00:23:01,963
咁你做臥底緝毒做咗幾耐？

457
00:23:02,047 --> 00:23:03,882
三年半。

458
00:23:05,050 --> 00:23:06,968
點解申請調去兇殺組？

459
00:23:07,052 --> 00:23:09,471
發生咗啲事。

460
00:23:09,554 --> 00:23:11,807
想講多少少？

461
00:23:11,890 --> 00:23:14,184
唔想。

462
00:23:16,770 --> 00:23:18,188
嘩。

463
00:23:18,271 --> 00:23:20,607
睇吓呢個。

464
00:23:20,690 --> 00:23:22,818
睇個名。

465
00:23:22,901 --> 00:23:24,152
Jennifer Brooks。

466
00:23:24,236 --> 00:23:28,073
上面話Clark由15歲開始係佢嘅寄養兒童，

467
00:23:28,156 --> 00:23:31,118
但佢個名係Jennifer Brooks。

468
00:23:31,201 --> 00:23:32,744
Jennifer...

469
00:23:34,246 --> 00:23:36,331
HAWKES：「俾Jen，愛你。」

470
00:23:36,414 --> 00:23:37,499
Jen，Jennifer...

471
00:23:37,582 --> 00:23:39,960
咁就解釋到吊墜上面個名。

472
00:23:40,043 --> 00:23:42,045
FLACK：可能係Rita Lowman。

473
00:23:42,129 --> 00:23:43,463
仆街。

474
00:23:43,547 --> 00:23:46,091
Brooks殺咗自己阿媽同寄養兄弟。

475
00:23:47,717 --> 00:23:49,469
（警笛聲）

476
00:23:49,553 --> 00:23:52,013
DANVILLE：Leonard Brooks本來係個開心、適應良好嘅細路，

477
00:23:52,097 --> 00:23:55,142
但佢九歲生日後兩日，老豆就死咗。

478
00:23:55,225 --> 00:23:57,018
呢啲真係好難接受。

479
00:23:57,102 --> 00:23:57,102
有冇跡象顯示佢行為有問題？

480
00:23:57,102 --> 00:23:59,354
佢從來冇講過

481
00:23:59,437 --> 00:24:01,481
呢件事，然後佢嘅人生跳到三年後，

482
00:24:01,565 --> 00:24:02,816
佢開始

483
00:24:02,899 --> 00:24:02,899
縱火。

484
00:24:02,899 --> 00:24:04,526
所以，喺

485
00:24:04,609 --> 00:24:06,528
九歲到十二歲之間，

486
00:24:06,611 --> 00:24:08,196
Leonard Brooks變成咗一個怪物。

487
00:24:08,280 --> 00:24:10,198
HAWKES：牙科紀錄證實我哋第一個受害者

488
00:24:10,282 --> 00:24:12,826
Rita Lowman其實係Jennifer Brooks，

489
00:24:12,909 --> 00:24:15,537
Leonard嘅生母同Jimmy Clark嘅寄養阿媽。

490
00:24:15,620 --> 00:24:16,913
Clark由1980年到1983年

491
00:24:16,997 --> 00:24:18,874
同Leonard同佢阿媽一齊住。

492
00:24:18,957 --> 00:24:22,502
佢老公過身之後，佢就即刻收留咗Jimmy。

493
00:24:22,586 --> 00:24:24,462
HAWKES：點解喺咁困難嘅時候

494
00:24:24,546 --> 00:24:24,546
要承擔呢種責任？

495
00:24:24,546 --> 00:24:27,174
TAYLOR：可能係錢銀問題。

496
00:24:27,257 --> 00:24:30,010
政府嘅寄養津貼可能幫到手。

497
00:24:30,093 --> 00:24:31,178
所以，我哋有Leonard，

498
00:24:31,261 --> 00:24:34,306
佢阿媽同佢嘅寄養兄弟。

499
00:24:34,389 --> 00:24:37,017
天啊，間屋一定發生過好恐怖嘅事，

500
00:24:37,100 --> 00:24:39,019
令佢開始縱火，

501
00:24:39,102 --> 00:24:41,188
最後想佢哋兩個都死。

502
00:24:41,271 --> 00:24:43,231
佢話兩個受害者都有罪。

503
00:24:43,315 --> 00:24:44,691
有咩罪？

504
00:24:44,774 --> 00:24:46,359
唉，唔好彩，Brooks殺咗

505
00:24:46,443 --> 00:24:46,443
所有可以話俾我哋知嘅人。

506
00:24:46,443 --> 00:24:48,000
DANNY：未殺晒。

507
00:24:48,000 --> 00:24:48,000
所有可以話俾我哋知嘅人。

508
00:24:48,000 --> 00:24:48,695
DANNY：未殺晒。

509
00:24:48,778 --> 00:24:51,281
Clark唔係Jennifer Brooks唯一嘅寄養兒童。

510
00:24:51,364 --> 00:24:52,407
仲有一個女仔

511
00:24:52,490 --> 00:24:54,409
叫Rachel Nelson。

512
00:24:54,492 --> 00:24:55,869
佢而家應該39歲。

513
00:24:55,952 --> 00:24:58,121
我哋要喺Brooks之前搵到佢。

514
00:25:02,375 --> 00:25:02,375
♪ ♪

515
00:25:02,375 --> 00:25:05,587
（警笛聲）

516
00:25:26,816 --> 00:25:28,109
（嗶嗶聲）

517
00:25:32,948 --> 00:25:34,491
（撥號聲）

518
00:25:34,574 --> 00:25:36,159
DANNY：搵唔搵到

519
00:25:36,243 --> 00:25:37,494
Rachel Nelson？

520
00:25:37,577 --> 00:25:39,162
Rachel Nelson...

521
00:25:39,246 --> 00:25:40,747
而家叫Rachel Moore。

522
00:25:40,830 --> 00:25:43,291
以前...同而家。

523
00:25:43,375 --> 00:25:45,293
住喺紐約上州，但而家喺...

524
00:25:45,377 --> 00:25:47,462
中城嘅Weddington康復診所接受酗酒治療。

525
00:25:47,545 --> 00:25:48,672
90日，法庭命令。

526
00:25:48,755 --> 00:25:50,298
我而家試吓打去

527
00:25:50,382 --> 00:25:50,382
診所。

528
00:25:50,382 --> 00:25:53,093
好，唔錯。

529
00:25:53,176 --> 00:25:53,176
（線路響聲）

530
00:25:53,176 --> 00:25:54,000
冇人聽。

531
00:25:54,000 --> 00:25:54,000
（線路響聲）

532
00:25:54,000 --> 00:25:54,678
冇人聽。

533
00:25:54,761 --> 00:25:56,346
一定有問題。

534
00:25:56,429 --> 00:25:58,765
我通知Mac。

535
00:25:58,848 --> 00:26:01,643
（警笛聲）

536
00:26:07,732 --> 00:26:09,985
（高頻呼嘯聲）

537
00:26:17,075 --> 00:26:17,075
（警笛聲）

538
00:26:17,075 --> 00:26:18,000
女人：911調度中心。有咩緊急情況？

539
00:26:18,000 --> 00:26:18,000
（警笛聲）

540
00:26:18,000 --> 00:26:19,035
女人：911調度中心。有咩緊急情況？

541
00:26:19,119 --> 00:26:21,830
（咳嗽聲、驚慌嘅對話聲）

542
00:26:23,123 --> 00:26:25,250
（警笛聲）

543
00:26:28,086 --> 00:26:31,006
（相機快門聲）

544
00:26:40,223 --> 00:26:41,474
DANNY：喂，醫生。

545
00:26:41,558 --> 00:26:41,558
冇Rachel嘅蹤影。

546
00:26:41,558 --> 00:26:42,000
喂。

547
00:26:42,000 --> 00:26:42,000
冇Rachel嘅蹤影。

548
00:26:42,000 --> 00:26:43,226
喂。

549
00:26:43,310 --> 00:26:44,853
你發現咗咩？

550
00:26:44,936 --> 00:26:47,355
雖然係戶外，但係好致命嘅化學混合物。

551
00:26:47,439 --> 00:26:48,565
氨同漂白水？

552
00:26:48,648 --> 00:26:48,648
化學101。

553
00:26:48,648 --> 00:26:51,192
所以根本冇火？

554
00:26:51,276 --> 00:26:52,986
得啲煙。同埋夠濃嘅蒸氣可以產生氯氣。

555
00:26:53,069 --> 00:26:56,239
好，所以佢用煙同蒸氣

556
00:26:56,323 --> 00:26:57,699
塞滿通風口，等人拉

557
00:26:57,782 --> 00:26:59,743
火警鐘——製造混亂。

558
00:26:59,826 --> 00:27:01,786
等人有機會走...

559
00:27:01,870 --> 00:27:03,663
為咗捉走Rachel Moore。

560
00:27:03,747 --> 00:27:05,040
喺混亂中容易走甩。

561
00:27:05,123 --> 00:27:06,708
（嘆氣）咁Brooks帶咗佢去邊？

562
00:27:06,791 --> 00:27:09,252
更重要嘅係，佢仲有幾耐命？

563
00:27:09,336 --> 00:27:12,505
（剎車聲）

564
00:27:15,300 --> 00:27:16,843
（嗚咽、哭泣聲）

565
00:27:16,926 --> 00:27:19,971
（尖叫聲）

566
00:27:21,806 --> 00:27:24,351
我唔知。

567
00:27:29,606 --> 00:27:31,232
啲嘢就係...

568
00:27:31,316 --> 00:27:33,485
（沉重嘆氣）：我今日覺得好迷茫。

569
00:27:33,568 --> 00:27:36,738
我只係...

570
00:27:36,821 --> 00:27:39,491
我只係想搵個方法理清一切。

571
00:27:39,574 --> 00:27:43,286
女人：你最後一次瞓覺係幾時？

572
00:27:43,370 --> 00:27:45,663
BROOKS：我唔知。幾日前，可能更耐。

573
00:27:45,747 --> 00:27:48,124
我...我...我唔信得過自己個腦。

574
00:27:48,208 --> 00:27:50,210
女人：又發惡夢？

575
00:27:50,293 --> 00:27:51,669
BROOKS（嘆氣）：一合埋眼就見到

576
00:27:51,753 --> 00:27:54,381
獵人。

577
00:27:54,464 --> 00:27:56,591
憤怒同...同兇殘，

578
00:27:56,674 --> 00:27:58,760
個個手上都沾滿血。

579
00:27:58,843 --> 00:28:01,554
係我嘅血。

580
00:28:01,638 --> 00:28:03,306
女人：只係一個夢嚟㗎，Leonard。

581
00:28:03,390 --> 00:28:05,308
我喺呢度諗咗好多嘢。

582
00:28:05,392 --> 00:28:07,936
諗、諗、諗。

583
00:28:08,019 --> 00:28:10,605
乜都唔記得。

584
00:28:10,688 --> 00:28:12,816
我嘅過去不斷重播。

585
00:28:12,899 --> 00:28:15,902
女人：過去就係我哋喺度嘅原因。

586
00:28:15,985 --> 00:28:15,985
唔好！

587
00:28:15,985 --> 00:28:18,000
女人：過去就係我哋喺度嘅原因。

588
00:28:18,000 --> 00:28:18,000
唔好！

589
00:28:18,000 --> 00:28:18,905
我哋喺度，醫生，係因為我返咗去。

590
00:28:18,988 --> 00:28:20,657
因為我嘗試救一個人。

591
00:28:20,740 --> 00:28:22,242
（捶枱）

592
00:28:22,325 --> 00:28:22,325
因為我做咗冇人肯為我做嘅事！

593
00:28:22,325 --> 00:28:24,000
（捶枱）

594
00:28:24,000 --> 00:28:24,000
因為我做咗冇人肯為我做嘅事！

595
00:28:24,000 --> 00:28:25,537
我細個嗰陣聽過一個故事，關於...

596
00:28:29,916 --> 00:28:33,711
一隻喺森林迷路嘅鹿，

597
00:28:33,795 --> 00:28:35,422
想返去佢嘅城堡——

598
00:28:35,505 --> 00:28:37,340
發現自己被跟蹤。

599
00:28:37,424 --> 00:28:39,467
佢哋想要血。

600
00:28:41,761 --> 00:28:43,847
<font face="Serif" size="18">They wanted blood.</font>

601
00:28:43,930 --> 00:28:46,724
將獵物帶返屋企。

602
00:28:46,808 --> 00:28:49,436
隻鹿只係希望有啲嘢或者有人會...

603
00:28:49,519 --> 00:28:52,355
救佢、保護佢。

604
00:28:52,439 --> 00:28:55,859
就係咁，佢就變咗隱形。

605
00:28:55,942 --> 00:28:58,820
睇唔到、聽唔到...

606
00:28:58,903 --> 00:29:00,864
冇受傷。

607
00:29:00,947 --> 00:29:03,074
消失咗。

608
00:29:04,075 --> 00:29:06,453
女人：Leonard，呢個係你想要嘅嘢咩？

609
00:29:06,536 --> 00:29:08,204
想隱形？

610
00:29:08,288 --> 00:29:08,288
放火似乎同呢個願望相反喎。

611
00:29:08,288 --> 00:29:12,000
唔係。

612
00:29:12,000 --> 00:29:12,000
放火似乎同呢個願望相反喎。

613
00:29:12,000 --> 00:29:12,041
唔係。

614
00:29:12,125 --> 00:29:15,003
你從來都唔聽人講。你睇唔到咩？

615
00:29:15,086 --> 00:29:17,755
我 控制 到火。

616
00:29:17,839 --> 00:29:19,424
冇人望住我。

617
00:29:19,507 --> 00:29:21,342
全部目光都喺火焰上面。

618
00:29:21,426 --> 00:29:24,095
而係我做嘅——我。

619
00:29:24,179 --> 00:29:26,556
控制火。

620
00:29:26,639 --> 00:29:30,852
我其他嘢都做唔到，但我知我可以控制到火。

621
00:29:32,437 --> 00:29:34,522
你飲咗幾多杯？

622
00:29:34,606 --> 00:29:36,900
呃... 200杯，每一杯代表我睇咗一個鐘嘅錄影帶，

623
00:29:36,983 --> 00:29:39,235
但好消息係，我似乎搵到啲嘢。

624
00:29:39,319 --> 00:29:42,030
Leonard殘忍咁殺死佢阿媽Jennifer Brooks，

625
00:29:42,113 --> 00:29:45,950
但係，接受咗14年治療，佢一次都冇提過佢阿媽？

626
00:29:46,034 --> 00:29:47,702
好奇怪。

627
00:29:47,785 --> 00:29:49,204
嗯，考慮到

628
00:29:49,287 --> 00:29:50,914
可能有虐兒嘅歷史，

629
00:29:50,997 --> 00:29:52,707
佢可能將佢嘅感情轉移咗

630
00:29:52,790 --> 00:29:55,043
去其他嘢或者其他人度...

631
00:29:55,126 --> 00:29:55,126
所以佢先唔提佢阿媽。

632
00:29:55,126 --> 00:29:57,879
多年嚟，

633
00:29:57,962 --> 00:29:59,422
Leonard成日發同一個噩夢

634
00:29:59,506 --> 00:30:00,548
關於俾人追捕。

635
00:30:00,632 --> 00:30:03,343
佢喺呢啲錄音帶入面不停講呢個故事。

636
00:30:03,426 --> 00:30:05,887
係關於一隻鹿同一個城堡。

637
00:30:05,970 --> 00:30:08,056
隻鹿俾人追捕，但係得救咗

638
00:30:08,139 --> 00:30:09,724
因為有啲嘢令佢隱形。

639
00:30:09,807 --> 00:30:11,059
Saint Aidan嘅故事。

640
00:30:11,142 --> 00:30:12,852
所以根據轉移理論...

641
00:30:12,936 --> 00:30:16,231
Brooks嘅阿媽同寄養哥哥係獵人...

642
00:30:16,314 --> 00:30:16,314
Leonard會覺得自己係隻鹿——被獵殺嘅嗰個。

643
00:30:16,314 --> 00:30:18,000
咁嘅話，

644
00:30:18,000 --> 00:30:18,000
Leonard會覺得自己係隻鹿——被獵殺嘅嗰個。

645
00:30:18,000 --> 00:30:19,901
咁嘅話，

646
00:30:19,984 --> 00:30:22,195
Rachel喺故事入面扮演咩角色，

647
00:30:22,278 --> 00:30:23,571
而Leonard嘅城堡又喺邊？

648
00:30:23,655 --> 00:30:25,698
喂，各位。我喺天台搵到嘅痕跡

649
00:30:25,782 --> 00:30:28,785
化驗結果係硝酸銀藥膏。

650
00:30:28,868 --> 00:30:28,868
用嚟治療燒傷。

651
00:30:28,868 --> 00:30:30,000
DANVILLE：係，但係呢啲嘢

652
00:30:30,000 --> 00:30:30,000
用嚟治療燒傷。

653
00:30:30,000 --> 00:30:31,204
DANVILLE：係，但係呢啲嘢

654
00:30:31,287 --> 00:30:33,206
任何醫院、藥房、診所都有。

655
00:30:33,289 --> 00:30:34,958
但係你聽呢個，藥膏

656
00:30:35,041 --> 00:30:36,918
嚴重降解。分解程度

657
00:30:37,001 --> 00:30:39,045
顯示大約有十年歷史。

658
00:30:39,128 --> 00:30:41,548
仲有，氨水同漂白水係工業用嘅。

659
00:30:41,631 --> 00:30:43,174
牌子叫Superla。

660
00:30:43,258 --> 00:30:44,926
查過——間公司大約...

661
00:30:45,009 --> 00:30:45,009
十年前執咗笠？

662
00:30:45,009 --> 00:30:47,011
啱晒。

663
00:30:47,845 --> 00:30:49,931
燒傷藥膏。

664
00:30:50,014 --> 00:30:51,975
十年前。

665
00:30:53,351 --> 00:30:55,562
Leonard嘅阿媽。

666
00:30:58,523 --> 00:31:01,568
Jennifer Brooks係三間醫院嘅燒傷病房護士。

667
00:31:01,651 --> 00:31:02,860
兩間仲開緊。

668
00:31:02,944 --> 00:31:05,655
第三間已經荒廢咗十年。

669
00:31:05,738 --> 00:31:07,240
Saint Aidan's。

670
00:31:07,323 --> 00:31:09,742
Saint Aidan's醫院就係Leonard嘅城堡。

671
00:31:09,826 --> 00:31:12,036
如果Brooks要燒毀過去，

672
00:31:12,120 --> 00:31:15,331
好大機會佢想喺嗰度結束一切。

673
00:31:15,415 --> 00:31:17,458
（嗚咽聲）

674
00:31:20,086 --> 00:31:22,880
（喊聲）

675
00:31:22,964 --> 00:31:25,300
BROOKS：Rachel，係時候報仇喇。

676
00:31:31,431 --> 00:31:32,974
（含糊說話聲）

677
00:31:33,057 --> 00:31:34,058
呢個味熟唔熟？

678
00:31:34,142 --> 00:31:36,978
因為罐裝燃料係你呢種絕望酒鬼嘅至愛飲品，

679
00:31:37,061 --> 00:31:40,023
所以覺得好啱你。

680
00:31:40,106 --> 00:31:41,357
（含糊說話聲）

681
00:31:41,441 --> 00:31:42,650
嗯...

682
00:31:42,734 --> 00:31:44,485
我係跟阿媽學識呢杯嘢嘅。

683
00:31:44,569 --> 00:31:47,822
（喊聲）

684
00:31:59,459 --> 00:32:03,004
（遠處喊聲）

685
00:32:03,087 --> 00:32:06,132
（含糊說話聲）

686
00:32:06,215 --> 00:32:08,426
（抽泣、嗚咽聲）

687
00:32:08,509 --> 00:32:11,846
點解唔...點解你唔...

688
00:32:11,929 --> 00:32:14,682
幫我？你見到㗎。

689
00:32:20,313 --> 00:32:24,067
求吓你，媽咪。唔好！唔好再嚟。

690
00:32:24,150 --> 00:32:24,150
（撞擊聲）

691
00:32:24,150 --> 00:32:27,862
（喊聲）：唔好再嚟。求吓你...

692
00:32:27,945 --> 00:32:31,532
（喊聲）：我想㗎。求吓你，Lenny，對唔住！

693
00:32:31,616 --> 00:32:33,451
對唔住。

694
00:32:43,461 --> 00:32:45,713
FLACK：喂，Mac，過嚟呢邊。

695
00:32:51,803 --> 00:32:53,221
求吓你，淨係...

696
00:32:53,304 --> 00:32:54,722
停手啦。

697
00:32:54,806 --> 00:32:55,890
停咩？！停咩？！

698
00:32:55,973 --> 00:32:57,975
停手然後...做你嘅救世主？！

699
00:33:04,565 --> 00:33:07,485
我先得七歲咋。

700
00:33:08,486 --> 00:33:11,739
我可以點做？

701
00:33:11,823 --> 00:33:15,368
（嗚咽聲）

702
00:33:15,451 --> 00:33:17,662
Lenny...

703
00:33:17,745 --> 00:33:20,790
後園嘅籬笆，

704
00:33:20,873 --> 00:33:22,583
有塊木板。

705
00:33:22,667 --> 00:33:26,087
由上面數落嚟第七塊有裂痕嗰塊。

706
00:33:26,170 --> 00:33:28,965
BROOKS：打開咗通去Winchell屋企嘅後園。

707
00:33:29,048 --> 00:33:30,216
佢哋就喺隔籬。

708
00:33:30,299 --> 00:33:31,592
你本來可以攝過去㗎。

709
00:33:31,676 --> 00:33:33,594
你可以話俾佢哋知㗎。

710
00:33:33,678 --> 00:33:35,763
我唔知點講。

711
00:33:35,847 --> 00:33:37,640
講真話囉。

712
00:33:37,724 --> 00:33:39,600
我哋本來可以阻止呢一切，全部，

713
00:33:39,684 --> 00:33:41,602
我哋，一齊。

714
00:33:41,686 --> 00:33:45,481
Lenny，求吓你，停手啦。

715
00:33:45,565 --> 00:33:46,858
淨係...（含糊尖叫聲）

716
00:33:53,573 --> 00:33:55,616
一定要結束㗎，Rachel。

717
00:33:57,201 --> 00:33:58,828
而家熄咗個打火機。

718
00:34:01,080 --> 00:34:02,457
做得好，探員，

719
00:34:02,540 --> 00:34:05,376
但我真係好遺憾見到搞成咁。

720
00:34:05,460 --> 00:34:06,294
做啦，Leonard。

721
00:34:06,377 --> 00:34:08,295
唔好。你開槍射我，

722
00:34:08,379 --> 00:34:10,255
我喺子彈打中之前就會點著佢。

723
00:34:10,339 --> 00:34:11,632
熄咗佢啦。

724
00:34:11,716 --> 00:34:13,467
唔使有人死喺度㗎。

725
00:34:13,551 --> 00:34:16,137
錯！冇無辜嘅人要死！

726
00:34:17,679 --> 00:34:19,181
殺Rachel

727
00:34:19,264 --> 00:34:21,476
因為佢冇嚟救你

728
00:34:21,559 --> 00:34:23,311
唔會令你嘅心魔消失㗎，Leonard。

729
00:34:25,228 --> 00:34:26,355
（尖叫聲）

730
00:34:27,106 --> 00:34:28,399
FLACK：轉身！

731
00:34:28,483 --> 00:34:29,900
（呻吟聲）

732
00:34:29,984 --> 00:34:30,943
企喺度唔好郁！

733
00:34:31,027 --> 00:34:32,945
唔好郁。唔准郁。

734
00:34:33,029 --> 00:34:35,989
踎低。

735
00:34:36,074 --> 00:34:38,284
（喘氣聲）

736
00:34:38,367 --> 00:34:40,369
（哭泣聲）

737
00:34:45,166 --> 00:34:46,918
（咳嗽聲）

738
00:34:47,001 --> 00:34:48,543
（喘氣聲）

739
00:34:48,628 --> 00:34:50,670
冇事㗎，冇事㗎。

740
00:34:54,257 --> 00:34:56,177
佢講得啱。

741
00:34:57,595 --> 00:35:00,181
我本來應該做啲嘢㗎。

742
00:35:00,264 --> 00:35:02,350
（哭泣聲）

743
00:35:04,727 --> 00:35:06,729
（警笛聲）

744
00:35:09,816 --> 00:35:13,486
我用咗好多年不斷重播一切。

745
00:35:13,569 --> 00:35:15,738
我阿媽，

746
00:35:15,822 --> 00:35:18,032
佢口入面廉價威士忌嘅味道，

747
00:35:18,115 --> 00:35:21,536
地下室有幾熱。

748
00:35:21,619 --> 00:35:23,663
（撞擊聲）

749
00:35:34,632 --> 00:35:36,926
我一定要停止呢啲回憶，

750
00:35:37,009 --> 00:35:39,387
攞返控制權。

751
00:35:39,470 --> 00:35:40,930
首先係你阿媽，

752
00:35:41,013 --> 00:35:43,516
然後係你寄養哥哥。

753
00:35:43,599 --> 00:35:45,560
你老竇過身之後佢就出現咗。

754
00:35:45,643 --> 00:35:47,103
啱啱喺虐待開始之後。

755
00:35:47,186 --> 00:35:49,522
你係咪期望

756
00:35:49,605 --> 00:35:51,691
Jimmy會救你？

757
00:35:51,774 --> 00:35:54,944
佢咁大隻。

758
00:35:55,027 --> 00:35:57,405
佢好似個大人咁。

759
00:35:57,488 --> 00:36:00,867
佢睇落好似漫畫入面啲人，

760
00:36:00,950 --> 00:36:03,661
好似某種超級英雄。

761
00:36:03,744 --> 00:36:05,413
但佢唔係超級英雄。

762
00:36:05,496 --> 00:36:07,456
佢都有打你㗎，係咪，Leonard？

763
00:36:07,540 --> 00:36:09,792
驚如果佢唔打你，

764
00:36:09,876 --> 00:36:12,044
佢自己會遭受同樣嘅命運。

765
00:36:12,128 --> 00:36:13,963
不過，諗返轉頭，阿媽細粒啲，

766
00:36:14,046 --> 00:36:17,758
但佢打嘅時候永遠更痛。

767
00:36:17,842 --> 00:36:19,886
（呻吟聲）

768
00:36:23,306 --> 00:36:26,893
佢以前成日帶我去佢公司

769
00:36:26,976 --> 00:36:28,853
當佢唔知可以點做嘅時候。

770
00:36:31,188 --> 00:36:35,610
我最想要嘅就係得到佢嘅愛。

771
00:36:35,693 --> 00:36:40,031
就算係佢俾佢哋嘅關注嘅一小部分都好。

772
00:36:43,826 --> 00:36:46,287
TAYLOR：所以你匿埋喺小聖堂，

773
00:36:46,370 --> 00:36:48,247
由聖人守護住。

774
00:36:48,331 --> 00:36:50,583
BROOKS：我親生阿媽，（笑）

775
00:36:50,666 --> 00:36:51,792
佢鍾意佢哋，

776
00:36:51,876 --> 00:36:54,712
愛佢哋多過愛我。

777
00:36:54,795 --> 00:36:56,464
咁多場火，

778
00:36:56,547 --> 00:36:58,925
而令你俾人捉到、令你坐監嘅嗰場，

779
00:36:59,008 --> 00:37:02,136
就係你返入去救一個無辜女人嘅嗰場。

780
00:37:02,219 --> 00:37:05,765
你做咗冇人肯為你做嘅事：

781
00:37:05,848 --> 00:37:07,642
出手相救。

782
00:37:07,725 --> 00:37:10,645
你知道嗎，由頭到尾都只係關火事。

783
00:37:10,728 --> 00:37:13,105
永遠都係。

784
00:37:17,401 --> 00:37:21,197
你以為我想變成咁㗎？

785
00:37:21,280 --> 00:37:24,033
係我哋生命中嘅事件塑造我哋，

786
00:37:24,116 --> 00:37:27,828
但係我哋嘅選擇定義我哋，

787
00:37:27,912 --> 00:37:31,707
而你揀錯咗，Leonard。

788
00:37:40,549 --> 00:37:42,343
（笑）哼，你都算慢㗎喇。

789
00:37:43,302 --> 00:37:44,595
但係多謝你。

790
00:37:47,223 --> 00:37:49,684
你應該知，班友開咗個賭局。

791
00:37:49,767 --> 00:37:51,602
係咩？

792
00:37:51,686 --> 00:37:53,521
等我估下：

793
00:37:53,604 --> 00:37:56,399
邊個會捱得耐啲，我定盆植物？

794
00:38:13,374 --> 00:38:15,668
（笑）

795
00:38:15,751 --> 00:38:17,586
女人：只係一個夢嚟㗎，Leonard。

796
00:38:17,670 --> 00:38:21,007
放火似乎同呢個願望相反喎。

797
00:38:21,090 --> 00:38:22,550
BROOKS：你睇唔到咩？

798
00:38:22,633 --> 00:38:24,218
我控制到火。

799
00:38:24,301 --> 00:38:26,220
我合埋眼，淨係見到...

800
00:38:26,303 --> 00:38:28,264
冇人可以傷害到我。

801
00:38:28,347 --> 00:38:29,598
所有人嘅目光都喺度望住啲火。

802
00:38:29,682 --> 00:38:32,727
係我搞出嚟嘅，我...

803
00:38:32,810 --> 00:38:34,061
我嘅血...

804
00:38:34,145 --> 00:38:35,730
今日天陰陰...

805
00:38:35,813 --> 00:38:37,398
係我令到啲火跳舞㗎。

806
00:38:40,651 --> 00:38:42,278
女人：你話放火

807
00:38:42,361 --> 00:38:43,904
係關你事

808
00:38:43,988 --> 00:38:46,949
你控制到一切，但係真係咩？

809
00:38:47,033 --> 00:38:48,576
我唔知。

810
00:38:48,659 --> 00:38:52,204
只係我嘅感覺。

811
00:38:52,288 --> 00:38:55,666
有啲嘢...

812
00:38:55,750 --> 00:38:57,209
（嘆氣）

813
00:38:57,293 --> 00:38:59,545
好難解釋。

814
00:38:59,628 --> 00:39:01,714
試吓講。

815
00:39:02,882 --> 00:39:05,968
就好似細個嗰陣

816
00:39:06,052 --> 00:39:08,262
第一次發現

817
00:39:08,346 --> 00:39:10,723
個海有幾咁勁。

818
00:39:12,683 --> 00:39:16,145
你行入去，啲水好平靜，

819
00:39:16,228 --> 00:39:18,647
你捧喺手度，

820
00:39:18,731 --> 00:39:21,776
但係佢就喺你手指罅溜走。

821
00:39:23,235 --> 00:39:24,987
你就會諗，

822
00:39:25,071 --> 00:39:28,574
「其實佢有幾勁呢？」

823
00:39:33,412 --> 00:39:35,331
覺得自己好威，

824
00:39:35,414 --> 00:39:39,001
你就行出去

825
00:39:39,085 --> 00:39:42,963
去咗個深淵度。

826
00:39:44,590 --> 00:39:47,426
到你轉身嗰陣，

827
00:39:47,510 --> 00:39:49,929
所有留喺岸邊嘅人

828
00:39:50,012 --> 00:39:51,555
都遠到幫唔到你。

829
00:39:55,351 --> 00:39:58,646
就係嗰陣，個浪打嚟，

830
00:39:58,729 --> 00:40:02,191
呢股巨大嘅水流

831
00:40:02,274 --> 00:40:05,528
拉住你、壓低你，

832
00:40:05,611 --> 00:40:07,613
將你困喺度，

833
00:40:07,696 --> 00:40:10,866
俾咁勁嘅嘢壓住。

834
00:40:10,950 --> 00:40:12,326
就好似...

835
00:40:12,409 --> 00:40:14,995
一啲你控制唔到嘅嘢。

836
00:40:15,079 --> 00:40:18,666
你只能夠... 頂住同反抗，

837
00:40:18,749 --> 00:40:22,128
但係你越反抗，就越攰，

838
00:40:22,211 --> 00:40:24,964
個肺好痛，條喉嚨...

839
00:40:25,047 --> 00:40:28,801
卜卜咁跳，所以你...

840
00:40:28,884 --> 00:40:32,680
就由得佢吞噬你。

841
00:40:40,271 --> 00:40:42,189
你會感受到呢股...

842
00:40:42,273 --> 00:40:44,525
力量，

843
00:40:44,608 --> 00:40:48,362
表面睇嚟冇害，

844
00:40:48,445 --> 00:40:50,197
但係佢...

845
00:40:50,281 --> 00:40:53,534
可以吞沒同毀滅你。

846
00:40:55,828 --> 00:40:58,998
就係我體內嘅嘢，勁到

847
00:40:59,081 --> 00:41:02,042
冇人睇得到

848
00:41:02,126 --> 00:41:04,962
或者理解到。

849
00:41:06,839 --> 00:41:10,801
呢股黑暗嘅暗湧，我冇能力阻止。

850
00:41:14,263 --> 00:41:17,516
我諗啲火其實係控制緊我。

851
00:41:17,600 --> 00:41:20,519
字幕由CBS贊助

852
00:41:20,603 --> 00:41:24,732
CSI NY 製作

853
00:41:24,815 --> 00:41:26,859
由WGBH媒體存取組提供字幕 access.wgbh.org
